RareMan писал 2012
"Возрождение "Руской" Цивилизации
зависит от возрождения "Руского" Мировозрения,
которое зависит от освоения специфических Знаний/Веданий,
присущих "Руской" Цивилизации (и возможно, ТОЛЬКО ей),
и ключевыми среди них являются
Священные Тексты и ОТКРОВЕНИЯ, данные СПЕЦИАЛЬНО для "Руской" Цивилизации."
- Вряд ли кто-нибудь начнёт против этого возражать.
Ведания наших предков - одна из ГЛАВНЫХ целей для изучения.
В дополнение к ним (в ДОПОЛНЕНИЕ, а не ВМЕСТО), мы можем изучать чужие Священные Тексты и Мировозрения. Это даст нам расширение кругозора и возможность построения различных логических цепочек.
Обычно мы рассматриваем (но это уже не главные цели.):
1. Священный Текст иудеев - ТАНАХ, имеющий одну из основ - ОТКРОВЕНИЯ, данные специально для иудеев.
Который в 17 веке был адаптирован и переведён на русский язык и теперь мы его знаем под названиями Ветхий/Новый Заветы, Библия. Именно на адаптированном Священном Тексте иудеев держится РПЦ.
(причём термины "православие", "христианство", "церковь" ... используются в искажённом толковании).
2. Священный Текст арабов - КОРАН, имеющий в основе ОТКРОВЕНИЯ, данные специально для арабов.
(очень слабый "Источник", который можно уложить в десяток страниц, если убрать повторения).
Имеется избыточность в изучении ЧУЖИХ Мировозрений и недостаточность в Возрождении СВОЕГО. Так оно и есть. Давайте глянем "почему?".
Основную причину Вы знаете и сами:
- возглавляется ИЗВНЕ любое движение, которое ставит целью Возрождение "руских"/ариев/славян/язычества/веданий...
Как результат, имеем следующих перечисленных:
САВ, Левашов, Велесова Книга, различные "родноверы" и прочая...
(Прозоров Лев Рудольфович на славянского неоязычника/родновера не тянет, исходя из имени и внешности. Если Вы не представите интересных ключевых цитат из его сочинений, то я на него даже не буду отвлекаться).
Давайте посмотрим на них поближе?
ЛЮБОЙ ПЕРЕВОД Корана с арабского языка на любой другой - НЕ является Кораном. Это уже ТАФСИР.
Исходя из этого, ПРОЧИТАТЬ Коран можно только на АРАБСКОМ языке.
Все другие варианты - это чтение толкования. (Причём и чтением толкования не многие утруждаются).
Зато толкованием прочитанного по диагонали или непрочитанного вовсе Тавсира - прям, кому не лень.
Хотим мы или не хотим, но
Коран - Священное Писание арабов.
и в любом случае, мы должны в первую очередь слушать то, о чём говорят арабские СвященноСлужители.
(Это же так естесственно. Чтобы узнать содержание "русского" дохристианского Ве-РА - нужно для начала поинтересоваться знаниями Генетического Носителя.)
А потом - сравнивать с тем, что говорят и другие "знатоки" Корана.
("Знатоки" в скобках, так как не прочитав оригинал, не почувствовав его частоты нутром, каким можно быть "знатоком"? - только в скобках).
Мы имеем "корпоративное" знание носителей языка Откровения,
и "корпоративное" знание не читавших Оригинал не носителей языка.
......
Мне нравится Коран, в первую очередь как удачное сочетание языка и частот. А в содержании интересны только те места, которые все толкователи (почему-то) обходят стороной.
Всё остальное - часть Авраамической Религии, с вытекающими из этого выводами.
Ве-РА-Исповедание любого человека - это его ЛИЧНОЕ дело. Если тянет к Корану - значит тянет. Но надо изначально понимать некоторые вещи.
Любое ОТКРОВЕНИЕ даётся на родном языке НАРОДА не просто так. И Коран, и Тора, и Веды ... - даются на "ясном языке". Любые Священные Писания любого народа содержат несколько Смысловых Уровней.
Прямой текстовой - это только НИЗШИЙ Уровень.
Всё остальное завязано на Генетическую Память, Языковые Особенности, Региональный Контекст и (т.н.) "Поле Народа" и т.д.
Не ходя далеко:
http://kob.su/koran
"...Следует напомнить, что переводы являются всего лишь переводами Корана, но не самим Кораном!
Только на арабском языке, языке на котором Книга (Писание) была ниспослана, текст смело можно назвать Кораном, а еще точнее мусхафом Корана."
Коран имеет такие Уровни:
- Аль-Захир - прямой текстовой смысл - Тафсир
- Аль-Батин - несколько Скрытых Уровней - Тавил
При переводе на другой язык переводится только Аль-Захир - Тафсир.
Теряется всё многообразие смыслов "родного" языка Откровения, и подбирается переводчиком наиболее подходящий дословный перевод.
(Из русских переводов только один достоин внимания - перевод Крачковского).
Если к этому Смысловому Переводу мы начинаем добавлять свои искажения - ещё дальше смысл уходит в сторону.
Если написано: "для людей" и "на ясном арабском языке" - то смысл имеем один.
а если вместо академического перевода или непосредственно арабского текста мы ставим "для Человечества" - то смысл - ЛОЖНЫЙ.
Хотите изучать КОРАН?
Изучите арабский язык, подсоединитесь к "Полю" арабского Народа и ПРОЧИТАЙТЕ Коран - Аллах вам поможет понять истинный смысл.
Только пожелаю Здоровья и Успехов!
Хотите мусолить Тавсиры Тавсиров - ...???... ничего не пожелаю.
Но и в том и в другом случае очень удивлюсь:
-почему вы не изучаете НАШИ Священные Тексты, превосходящие по смысловой мощи все остальные вместе взятые ???